Logo Sprachgefühl
D / E
           
 
Entenhaus

Sprachgefühl ist essentiell

Jeder Text, der überzeugen soll, der Menschen erreichen soll, muss sowohl inhaltlich wie auch sprachlich korrekt sein. Es reicht nicht aus, einzelne Wörter zusammenzuhängen. Ein Text muss fliessen, an den richtigen Stellen Steuerungselemente haben und genau das rüberbringen, was der Autor sagen wollte. Eine Übersetzung soll nicht als solche erkennbar sein.

Aus genau diesen Gründen, scheitern Computer und maschinelle Übersetzungsprogramme, denn ihnen fehlt das Sprachgefühl. Und das kann man im ganzen Umfang und der nötigen Tiefe nur als Muttersprachler entwickeln.

Womit Sie bei mir an der richtigen Stelle gelandet sind. Ich bin diplomierte Übersetzerin ZHAW (bzw. Bachelor of Arts ZFH in Übersetzen) für Englisch-Deutsch und Französisch-Deutsch und arbeite seit Abschluss meiner Ausbildung 1999 als Übersetzerin und Lektorin.

  © Copyright Sprachgefühl.ch, Sabine Bremeyer. 2009.